手机浏览器扫描二维码访问
在这段想象对话的基础上,教会宣布第一批使徒们认为女人不能当神职人员,因为她们太不严肃!从这段虚构的对话中引申的含义被教会当成正式教条,玛利亚·抹大拉从此成为不敬神的人。16oo多年后,情况仍然没有改变。1977年,教皇保罗六世还宣布女人不能成为神职人员,&1dquo;因为我主是个男人”!
在《使徒宪典》中,彼得和保罗对女性的厌恶贯穿始终,而且被巧妙地利用来建立男权至上的观点。但引用他们的话时要非常小心,必要的时候必须弃之不用。尽管圣保罗非常支持男权至上的观点,他还是在信中特别提到了他的女助手们,例如非比。他把她和犹利亚(《罗马书》)、百基拉、亚居拉都称为&1dquo;教会的女执事”.事实上,即使是经过精心挑选的《约》中也有许多女使徒,但罗马教会的主教们选择忽视她们。
教会的当权者非常害怕女性,他们规定神职人员必须独身。这于1138年变成一条法律,直到今天还在实行。但是真正使他们困扰的并不是女性本身,甚至不是两性关系,而是神职人员和女性有亲密行为带来的后果。为什么?因为女性会变成母亲,它的本质就是永存不朽的血缘关系。这正是他们不惜一切代价掩盖的事实,目的是保护他们费尽心机打造的耶稣的神性。
但《圣经》似乎没有这样的规定,而且事实正好相反。圣保罗在《提摩太前书》中提到主教必须只作一个妇人的丈夫,必须有孩子。他解释说只有管好自己的家才能更好地照管神的教会。尽管主教们全面支持保罗摒弃耶稣,但这时却选择忽视这段话的存在,目的就是要否认耶稣的婚姻。
第九章耶稣和抹大拉的圣婚
《圣经》中有哪些翻译错误?
从公元397年到17世纪,天主教会的宣传文献都处于强势地位。亚历山大图书馆被毁后,大量未入选《约》的文献渐渐被遗忘,《约》在全世界盛行。迦太基大公会议召开不久后,《约》的各种版本就汇编完成了,其中包括《西乃抄本》和《梵蒂冈抄本》。它们的基础就是2世纪克雷芒等人从原版译成的希腊语版本。
在此之前,教皇达玛苏一世于公元383年委托罗马教会学者圣哲罗姆把各种经文翻译成拉丁文。哲罗姆从中剔除了一些他认为是伪经的作品,然后把剩下的经文汇编成拉丁文《圣经》,成为当时通用的《圣经》版本,但这并不意味着人手一本拉丁文《圣经》.所谓通用是指它成为讲道时的标准版本,神职人员解释经文时可以根据理解自由挥。他们基本上可以随心所欲地布道。
由于《约》中的四篇福音书有大量叙述上的区别,一篇的福音书诞生了,它选择了四篇福音书中最让人愉悦的部分,把它们融合成一个逻辑清晰的传奇故事,但它却不是出自任何一个使徒之手。公元175年,叙利亚神学家塔提安汇编出这一版本,后被命名为《四福音合参》.现在的学校和教堂中还在继续讲述这个福音书故事。
在中世纪,出现了一些英文版的《约》摘录,但它们的传播并不广泛.1382年,英格兰的牛津学者约翰·克威里夫和维翰·普维以及赫里福的尼古拉斯一起把拉丁文《圣经》翻译成了英文版《圣经》,但他们的工作受到梵蒂冈的谴责。同时,克威里夫公开批评教会的一些做法,比如神职人员有听人忏悔、宽恕和赦免的权力。结果他被宣布为异教徒,作品也被焚毁。
1526年,传教士威廉·廷代尔把《约》从希腊语版本翻译成英文,并被许多教堂采用,后来被信天主教的女王玛丽·都铎所禁。瑞士教徒156o年编译了著名的《日内瓦圣经》。后来的英文版《大圣经》(由廷代尔的门徒迈尔斯·科弗代尔编译)获得伊丽莎白一世的认可,用于的英国国教。她也因此被罗马教会逐出教会。1582年到161o年之间,一本更简单易懂的拉丁文《圣经》译本《杜埃译本》出现在法国的天主教徒中。
在16世纪,教改革运动的高潮时期,德国宗教改革者马丁·路德成功挑战了拉丁文《圣经》至高无上的权威。他把希腊语版本《圣经》翻译过来,让普通信徒可以自己阅读。1611年,英格兰国王詹姆士批准出版译自希腊语版本的英文《圣经》。162o年,英格兰的清教徒和他们的追随者带着版《圣经》来到美国。他们在美国东海岸各地登6并定居下来,由于对《圣经》的解释各不相同,美国出现了许多小教派(通常是对立的),而不像英国和欧洲那样有几个大教派。在马萨诸塞州,教传教士约翰·艾略特不满足于英文版《圣经》,于1663年把《圣经》译成当地方言。这种语言现已消失。
国王詹姆士时期的译本成为今天通用的标准版本,但它的准确性有多高呢?它大部分是由《大圣经》编译而来,而《大圣经》又是译自希腊语版本,因此它避免了拉丁文《圣经》中的许多错误。但由于有许多古希腊语、亚拉姆语和闪米特语在詹姆士时期的英语中找不到对应的词,这个版本的《圣经》中也有许多错误。我们已经提到了其中的两个,a1mah(年轻女子)被译成&1dquo;处女”,而hotekton(行业大师)被译成&1dquo;木匠”.
在《路加福音》中也有类似的错误,玛利亚·抹大拉在第一次为耶稣的脚涂油时被称为&1dquo;罪人”.(她在贝瑟尼第二次涂油之前,《约翰福音》说明上次为耶稣涂油的就是她。)《路加福音》这一处是抹大拉惟一一次被称为&1dquo;罪人”的地方,但这其实是一个翻译错误。原本的希腊语单词&1dquo;harmarto1os”是一个体育用语,意思是&1dquo;错过标记的人”.如果用于箭术或者类似比赛中,它应该被译成&1dquo;脱靶”.如果用于日常生活,它是指没有遵守某些教条的人,或者违反了惯例的人,但它并不是指&1dquo;罪人”.就像约瑟被误译成&1dquo;木匠”一样,这个词被误译也是因为在英语中没有词与之对应。在《路加福音》中,使徒彼得自称为aner(已婚男人)harmarto1os,也同样被译为&1dquo;我是一个罪人”.
欲修仙道,先修人道。谁言修仙就要杀人夺宝唯利是图?这是魔盗魔贼,不是仙侠。人若舍弃了身为人的良知,还修什么道?成什么仙?侠者,以武犯禁,仙侠者,以武犯天道。若天道徇私,善恶无报,则吾必改之。...
修仙觅长生,热血任逍遥,踏莲曳波涤剑骨,凭虚御风塑圣魂...
简介关于快穿美貌宿主令人神魂颠倒避雷女主属于成长型,后期从万人迷进化成万物迷,植物,动物,鬼怪,人类都无法抗拒她,因为能力出众,不局限于一种任务)女主天下无敌第一美,清纯与娇媚的顶级结合体,身娇体软。她什么都不用做,世人就会为她痴,为她狂,为她哐哐撞大墙!江晚棠是时空管理局的金牌任务者,在一次任务中,因为爱上一个人付出惨重代价,从此封心锁爱!当任务完成后,所有记忆回归。她才记起原来一直蠢萌垃圾的系统曾为她做了那么多,用所有功德点和时空币带着系统一起回到了留有诸多执念的现实世界。一扬州瘦马男二上位,强取豪夺)二自闭少年的救赎1v1有变猫情节三娱乐圈花瓶1v7四质子的曼珠沙华虐渣,后期才有真正的男主出现五7o年代娇妻对照组作精1v1六pk赛穿书后被病娇反派宠上天七国运国家爸爸别怕,脸在江山在ing在这个世界里,所有植物动物怪物都爱女主八全世界唯一一只纯种动物中期变人...
产科圣手姜穗一朝穿成年代文女配,开局就在脱男主的裤子,还绑住了他的手!按照剧情,等男主回城恢复身份以后,第一个收拾的就是她,结局惨烈!幸好还没把他得罪死,姜穗决定抢救一下。回城之前,我会跟你离婚。宋司忱冷笑,她最好说到做到!在这个医疗落后的小山村,姜穗见到了妇女们太多无奈。她撸起袖子,很快成为了村里第一个女卫生员。成天缠着宋司忱的姜穗不见了,取而代之的是十里八乡妇女们最爱戴的姜医生。等宋司忱终于察觉到姜穗不爱他,她是真想离婚,心有不甘的变成了他!宋司忱脸色难看。不爱?她当初为什么成天馋他身子?下乡白富美林晚榆做了个梦。她梦见自己跟姜穗是抱错的,姜穗才是林家大小姐。幸好这村姑命不好,被养父家暴,被养母坑害。还把未来的大佬得罪了,最终惨死!林晚榆就等着宋司忱跟姜穗离婚,然后爱上她,娶她当高门夫人。然而养父母刚要谋害姜穗,被她反手按住痛打一顿我把你们都杀了!就连宋司忱也加入帮她,疯批夫妇联手打脸!纠缠不清的人变成了宋司忱,天天跟在姜穗身后,就差摇尾巴了?宋司忱穗穗,我错了,我们不离婚!林晚榆崩溃,到底哪里出错了?...
简介关于失控掠夺!偏执霸总强制爱求求您放过我父亲,我愿代父赎罪。你可知道你会付出的代价?沐青媃眼神所及,触目惊心,男人中的什么药,不言而喻。可她没有选择,下药的人是父亲。一晌贪欢,惩戒结束,恩怨两清。之后数天,沐青媃再忆起那晚,都会腰酸腿软呼吸困难。却不料,没过多久,她会再次求到男人面前。她攥紧手心如履薄冰裴先生,我能再求您一次吗?男人捏起她下巴,眼底的侵占如捕食的野兽看你表现。帝都第一财团当家人裴焱,人称活阎罗,杀伐果决,情薄禁欲,一身傲骨,桀骜不驯。直到有人见他紧扣一女子细腰,如同抓一根救命稻草,低声下气哄人宝贝,我错了,跟我回家,我任打任罚。...